2017年6月28日 星期三

脆醃佛手瓜


我住的鎮上有一小群臺灣人,為了方便聯絡,大家都有加入LINE的群組,而女生及太太們也另外開了一組群組以便開女生趴或說老公們壞話(不是我起頭的)(這世界上欠罵的不只我老公),但是大家平常很忙,除了有趴踢或招吃飯、偶爾聊聊育兒經之外甚少有人發言。

 昨天晚上準備睡覺前滑個手機,突然冒出一百多通未讀訊息,滑開一看,原來是誰的婆婆要來美國住三個月,另一個人說她婆婆也是待那麼久,有人婆婆只住一週但是囉哩八縮程度不輸住一年,來看孫或想自己兒子目的不一,但共通點就是很煩。不知誰起頭抱怨大家整個聊開,女生群組出現前所未有的熱鬧。

其實仔細聽下來,或說所有的婆媳之間,我覺得真正帶有惡意的婆婆或媳婦其實不多,重點只是兩個不熟的人硬要把距離拉近甚至擠在一個屋簷下,還要假裝彼此很親密,才是起衝突的關鍵。

一開始,其實我婆婆有加入這個部落格的粉絲團。某次我在臉書上抱怨大個子那幾個姪子姪女來芝加哥玩,挑食的要命害我連吃三天漢堡披薩很痛苦,他們一走我立刻跑去吃拉麵,順便碎念這幾個臭小孩都已經這麼胖了還不吃健康一點只會吃垃圾食物喝汽水以後怎麼辦哇啦哇啦。基本上這個粉絲團並沒有放個人照片,我講那麼多也不會有人認出誰是姪子誰是姪女,只是有個地方讓我胡說八道紓解一下而已。

我婆婆用估狗翻譯翻出了這段話,煞有其事地寫了一封長~長的訊息給大個子,意思是Jean怎麼可以在公共場合批評她的孫子,非常的沒有基本禮儀及禮貌,她的孫子都是乾淨孩子一點也不臭(估狗翻譯翻出來,臭小孩變成不洗澡的臭那種意思), 講了一些批判性的語言並要我把那篇文章刪掉。

我看完這段訊息臉色發青,那段文字並不是大個子媽以為的意思,中文和英文用同個字表達出來的語氣也不太一樣,用估狗翻譯來質疑我的母語更是莫名其妙。大個子聽完解釋認為我沒什麼錯,但這是我搞出來的誤會,應該自己去跟他媽媽解釋,可能文化差異吧,他認為成人之間的誤會不應該透過第三者解決。

後來與我婆婆溝通的過程,不論我怎麼跟她解釋兩種語言與文化的不同,以及我只是隨口抱怨沒有貶低之意,她說她只相信她看到的,意思就是估狗翻譯比我說的有力量。 

解決的方式就是我道歉,刪了那篇文章,同時也在部落格網頁把我婆婆封鎖。

我婆婆真的是一個善良溫柔的老太太,我也不是一個壞人,但是靠得太近就會起衝突。本來嘛,婆婆跟媳婦就是兩個陌生人,你要讓陌生人加入你的私領域就已經很勉強了,然後這個陌生人在你的領域還要批評指教干涉囉嗦,更是奇怪。私領域除了網路,同住在一個屋簷或是頻繁的電話攻擊也算,只是電話還能拒接,住在同一個屋簷下沒辦法封鎖對方。(開酒)

後來跟婆婆相處還是如同以往一樣自然,但我內心就為自己設下了一個界線,可能中文可以的用英文講真的不妥,看不順眼的笑笑就好不用多言,還有她再怎麼好也不是我媽,要保持應有的禮貌。我婆婆之前也說過:妳可以把我當作妳第二個媽媽。之類的。但美國人什麼不會,最會講的就是這種表面的客套話,聽聽就好不必當真。我會尊重她,但她永遠不是我媽,我也永遠不會是她女兒,如果有這種認知,兩邊就不會跨過那個界線,也比較不會起衝突。 

所以重點就是婆婆媳婦要保持距離,不要沒事來拜訪一住三個月,叫大個子跟我爸住一起三個月也會起肖(不論是我爸還是大個子),電話偶爾講就好了,愛講跟自己兒子講,不用假裝硬要跟媳婦說話,媳婦也沒什麼好跟妳說的。這也提醒我自己,將來老了,一定要積極發展自己的生活圈,跳舞唱歌打麻將怎樣都好,千萬不要把兒子孫子當作老年人生唯一的目標,以免變成討人厭的老太婆。

這個食譜是參考琳達公主的廚房筆記。現在夏天,佛手瓜大出,除了我常做的用蝦米清炒代替蒲瓜之外,這樣脆醃看起來也相當可口。

材料:

佛手瓜  兩顆
大蒜  兩三瓣
辣椒  一兩根

醬油  兩大匙
烏醋  一大匙
味霖  一大匙
砂糖  一小匙
麻油  幾滴

做法:

佛手瓜兩顆,沖洗乾淨
(乍看好像芭樂)



削皮,切去裡面的芯,切成大塊


背面用刀切成小格,比較容易入味
(但是懶得切也沒關係)



再切成一口大小的薄片



切好的佛手瓜,先用鹽醃個十分鐘,然後整盆拿去大太陽底下曬到脫水
(我從早上十一點拿出去曬到下午五點)

(蓋上紗網以防小蟲子)(或鳥)
(我們家的鳥很囂張會衝下來搶桌上的食物,這盆放外面要是沒蓋住,下午的時候可能只剩半盆)



可今天的太陽看起來很大卻一點也不強,曬了整天的瓜看起來還是很多汁



算了沒關係一樣可以吃。
用手稍微擠壓一下,把醃漬出來的鹽水倒掉,用冷開水把表面的鹽份洗掉



把拍碎的大蒜、切段的辣椒與調味料與佛手瓜放入大碗裡,蓋上蓋子搖一搖



確認佛手瓜都有沾滿醬料,就送入冰箱冰一晚(醃越久就越入味)



隔天的佛手瓜又更縮水一些



脆脆鹹鹹,酸甜帶點辣,清爽的瓜類嚼感,拿來配早餐稀飯很適合喔~~



沒有留言:

張貼留言

來留言,一起聊聊天